biraz da arapça. bu şarkı aslında arapça değil mısır milli dili olan mısır arapçası (mısri) olarak yazılmıştır. bir dönem tiktokçular gibi herkes bu şarkıyla dans ederken video atıyordu. sonuçta oynak şarkı. ama şarkı mısır'da yapılacak olan genel seçimlerde halkı oy kullanmaya teşvik etmek için yazılmıştır. bir kısmının türkçe karşılığını ve arapça okunuşunu paylaşıyorum.
"az kaldı bunu yapacaksın. tüm dünyaya söyleyeceksin. söz ver onu düzelteceksin. çok sustun! sessizliğin mısır'a ne kazandırdı ki?? sesini ondan esirgeme! yarını şartlarını yazacaksın! bu hayır müjdesidir!!!!! iskenderiyeli gençlere seslenen elmahalalı mükemmel insanlarla ve güzel nobahlılarla gelirim her tarafta çok eğlence var al ismaliiyyah insanları düşmana nisbet yaptı şarkiyalılardan bahset biz birlikte daha güçlüyüz biz beraber güçlüyüz çok mutluyuz"
"di parkit kaab u hatamelha usad dit duniya hatgulha uho taah dita dilha siki tihtiiiir
hadit eh masri biskutak madistak sar sifisha sotak bitikti bok ra bishrutak ti boishrit hiiiir um nada alsa idy ubna bukir bursa idy usha babli skandalan milat ma dila mitrigal wanahagy masuhagy wilminawy wilsinawy wil maha willy miah miah uino balgumal"
"az kaldı bunu yapacaksın.
tüm dünyaya söyleyeceksin.
söz ver onu düzelteceksin.
çok sustun!
sessizliğin mısır'a ne kazandırdı ki??
sesini ondan esirgeme!
yarını şartlarını yazacaksın!
bu hayır müjdesidir!!!!!
iskenderiyeli gençlere seslenen
elmahalalı mükemmel insanlarla ve güzel nobahlılarla gelirim
her tarafta çok eğlence var
al ismaliiyyah insanları düşmana nisbet yaptı
şarkiyalılardan bahset biz birlikte daha güçlüyüz
biz beraber güçlüyüz çok mutluyuz"
"di parkit kaab u hatamelha
usad dit duniya hatgulha
uho taah dita dilha
siki tihtiiiir
hadit eh masri biskutak
madistak sar sifisha sotak
bitikti bok ra bishrutak
ti boishrit hiiiir
um nada alsa idy ubna bukir bursa idy
usha babli skandalan milat ma dila mitrigal
wanahagy masuhagy wilminawy wilsinawy
wil maha willy miah miah uino balgumal"